1. Marathi-Sindhi Dictionary, Lexicography, 1992.
2. Yuga Jo Antu (End of Era), Novel, Translation, 1992.
3. Sindhi-Marathi Dictionary, Lexicography, 1996
4. Smriti Katha,(Reminiscences),translated biography, 2001.
5. Jnaneshwari, (Translated poetry of famous Saint & Poet of Maharashtra).
Recognition By Way Of Award/ Honours :
• Translation Prize on book Yuga Jo Antu, 1992 (At New Delhi by Sahitya Akademi, Ministry of HRD, Govt. of India).
• Award for significant Literary Contributions, 1997 (At Mumbai by Priyadarshni Academy).
• Award for significant Literary Contributions, 1998 (At Mumbai by Kum. Jethi Siphaimalani Trust).
• Janubhau Kane Purskar, 1999 (At Ahmednagar by social reformist Anna Hazare).
Additional Information :
Lachman has specialised in translating literary works from Sindhi to Marathi and vice-versa.
Lachman Hardwani is a person of many pursuits combined in one. He is a bit of a writer, a bit of a lexicographer and a bit of a translator.
In addition, he has made a great contribution to Sindhi language in another field. Being a scholar of Marathi language, he has translated scores of Sindhi short stories in Marathi language and vice versa. He has also received a few Awards from Sindhi Associations and Trusts.
Disclaimer: Please note Sindhisangat has uploaded the entire book on the website as per discussion with the Mr Bhagwan Bhagchandani.